当前位置: 首页 > 娱乐新闻 >

韩国文学广场:春天,温润甘甜的春天—杂诗

时间:2020-04-13 17:21来源:网络整理 浏览:
文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:春天,温润甘甜的春天—杂诗

봄, 즐거운 봄, 계절의 왕이 찾아왔다.온갖 꽃이 피었고, 아가씨들은윤무(輪舞)를 춤추며 추위는 사라지고 예쁜 새들이 노래한다.뻐어꾹, 지지배배, 까악까악, 부우엉!

春天,温润甘甜的春天,最是那一年的欢愉浩瀚,万物盛情展笑颜,小姐们曼妙起舞翩翩,寒气泛着星星点点之吻飘落,鸟儿不吝嗓音亢奋高歌:科科,啾啾,把麦收,把麦收。

버들과 아가위 싹이 트니 농가(農家)는 들떠 있고 온 종일 목동의 피리 소리 들리며 새들의 즐거운 지저귐 소리 울려 퍼진다. 뻐어꾹 지지배배 까악까악 부우엉!

辛劳美梦缔造世外桃园,小羔羊你追我赶,牧笛悠悠日不断,我们听到大自然的合唱团的缭绕余韵,百鸟齐鸣:科科,啾啾,把麦收,把麦收。

들에는 향기가 감돌고, 데이지꽃은 발에 키스하며 연인들은 데이트를 즐기고, 할머니들은 햇볕을 쐰다. 걸어가느라면 들려오는 새들의 아름다운 노래, 뻐어꾹 지지배배 까악까악 부우엉!

田野吐纳的香气涟漪婉转,雏菊在脚步间亲吻流年,年轻的恋人成双成对,年迈的夫人徜徉于沁人的柔光,穿透街巷,声声祝福叮咛安抚在耳旁: 科科,啾啾,把麦收,把麦收。

词 汇 学 习

데이지:雏菊。

화원에 데이지 꽃이 점점이 피어있었다.

花园星星点点地长着雏菊。

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

推荐内容